Kiasme er en retorisk figur som betyr at to ledd gjentas speilvendt. I våre dager brukes figuren sjelden fordi den virker oppstyltet og – ja, retorisk, unaturlig.
Eksempler på kiasmer og uttrykk med en kiastisk struktur
«[Alfred Maurstad] er Fændrik og Fændrik er ham, de to er blitt ett.» (Anmeldelse av Tancred Ibsens film Fant i Aftenposten, 27.12.1937)
«En lengsel med navnet sorg, en sorg med navnet lengsel» (Stein Mehren: British Museum)
«Freia, die holde, Holda, die Freie» (Richard Wagner: Das Rheingold)
«Men mange som er de første, skal bli de siste, og de siste skal bli de første.» (Matteus 19,30)
«Og Jesus sa til dem: «Sabbaten ble til for menneskets skyld, ikke mennesket for sabbatens skyld.» (Markus 2,27)
«Love’s fire heats water, water cools not love» (William Shakespeare: Sonett 154)
«Han søgte aldrig Riim, men Riimet søgte Ham» (Niels Krog Bredal: Sørgetanker over Tullins Død, 1765)
«At lide er at leve, at leve er at lide» (Arne Garborg: Trætte Mænd, 1891)
Sten kan ikke luftes,
og luft kan ikke stenes
(André Bjerke: ‘Vindpustet og stenen’, i Et strå i vind, 1974)
Wotan: Loskieserin
warst du mir:
gegen mich doch kiestest du Lose;
Heldenreizerin
warst du mir:
gegen mich doch reiztest du Helden.
(Richard Wagner: Die Walküre, akt 3)
Antimetabolé
En beslektet retorisk figur er antimetabolé, og det kan være vanskelig å skille kiasme fra denne. The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics (red. Alex Preminger) skriver: «It would seem convenient to use the term chiasmus for the criss-cross order and correspondence in meaning or syntax of two pairs of words, whether or not involving word repetition, and restrict antimetabole to the narrower meaning of a pair of words repeated (usually with some morphological change) in reverse order.»
Litteratur
Tormod Eide: Retorisk leksikon
The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics (red. Alex Preminger)
No comments yet.